【在你的面前說你的壞話好了!】
好久不見!「親愛的英文」休息了好一陣子,但新季終於來了!
_______________
那,我最近聽到了學生想要表示「在我的背後說我的壞話」。就是,你不在的時候才說你的壞話,然後說:
[?] He said bad things about me in back of me.
還有一個!
[?] My co-worker criticized me behind me.
問題在哪呢?
_______________
其實,英文的「在人的背後說他的壞話」有比較固定的說法,就是 behind sb’s back. 所以,上面兩句應該為:
√ He said bad things about me behind my back.
√ My co-worker criticized me behind my back.
其實,上面兩句文法上不是錯的,但如果不用固定 behind sb.’s back, 那就表示他們真的、實體的在你的後面,離你一、兩米,就開始批評你。很荒謬吧!
_______________
那,相反的是什麼呢?就是,直接跟你說你的不好,就是 to your face. 如:
If you want to criticize me, don’t talk about me behind my back! Criticize me to my face!
(如果你要批評我,不要在我的背後說我的壞話!直接跟我說好了!)
_______________
好了。以後,決定要批評人 behind their back 或 to their face 要先好好的想,哈哈!
拜!